|
باغ من |
Mia ĝardeno |
|
آسمانش را گرفته تنگ در آغوش |
|
|
ابر با آن پوستین سرد نمناکش |
Nubo per tiu |
|
باغ بی برگی |
La ĝardeno de la senfolio |
|
روز و شب تنهاست |
Estas sola tage kaj nokte |
|
با سکوت چاک غمناکش |
Per sia pura aflikta silento |
|
ساز او باران سرودش باد |
Sia muzikilo: pluvo, sia himno: vento |
|
جامه اش شولای عریانی ست |
Sia vestaĵo estas vesto de nudo |
|
ور جز اینش جامه ای باید |
Krom tiu deve alia vesto |
|
بافته بس شعله زر تار و پودش |
|
|
گو بروید یا نروید هر چه در هر جا که خواهد یا نمی خواهد |
Diru kreskus aŭ ne kreskus Ĉio en ĉie ke volus aŭ ne volus |
|
باغبان و رهگذاری نیست |
Ne estas ĝdenisto kaj pasaĝero |
|
باغ نومیدان |
La ĝardeno de senesperantoj |
|
چشم در راه بهاری نیست. |
Ne atentas por printempo |
|
|
|
|
گر ز چشمش پرتو گرمی نمی تابد |
Se de siaj okuloj ne brilas varma lumo |
|
ور برویش برگ لبخندی نمی روید |
Se sur sia vizaĵo ne Kreskas folio de rido |
|
باغ بی برگی که می گوید که زیبا نیست؟ |
La ĝardeno de senfolio kiu diras ke ne estas bela? |
|
داستان از میوه های سر به گردونسای اینک خفته در تابوت پست خاک می گوید |
|
|
باغ بی برگی خنده اش خونیست اشک آمیز. |
La ĝardeno de senfolio, sia rido estas larma sango |
|
جاودان بر اسب یال افشان زردش میچمد در آن. |
Eterne sur verda ĉevalo…. …. |
|
پادشاه فصلها پاییز. |
La reĝo de la sezonoj: aŭtuno |
